Në vigjilje të 110 vjetorit të Pavarësisë, botoj artikullin e më poshtën, mbi kërkimin e fjalëvë shqipe në tekstin e "Liber Linteus of Zagreb" (shek IV-III pK).
Në Respekt e për Lavdinë e firmëtarëve të aktit të pavarësisë, një prej të cilëve im gjysh Zihni Abbas Kanina (Hamzaraj) (18 janar 1885 - 26 maj 1959).
Në Librin e Mumjes së Zagrebit, grupaba (grupshkronja) ΦLER nuk ka kuptim të hyjnisë, a sakrificave hyjnore, si hamendësohet deri më sot nga studiuesit e epihrafisë etruske.
nga Ilir Mai
Në saj të punës këmëngulëse disa vjeçare të Jakob Krall, sot pas 130 vjetësh , ne kemi "Librin perj Liri të Mumjes të Zagrebit", për të cilin ai shkruan :
"Siç mund ta shihni, përmbajtja e shkrimit nuk është historike; nuk është as përkthim i një teksti egjiptian. Shkrimi duhet të jetë një tekst liturgjik funeral. Dikush supozon se në të janë të përshkruara sakrifica dhe rite në ceremoni varrimi".
Nga punimi i J. Krall, unë zgjodha edhe një pjesë tjetër të shkurtër, ku ai shkruan se ç'mendonte për përmbajtjen e teksti.
"Është e qartë se çështja e marrëdhënies midis mumjes dhe tekstit në të, ka rëndësi të madhe për deshifrimin e tekstit. Në se do të mund të supozonim se coha, ishte shkruar posaçërisht për mumjen, me siguri do të kishim të bënim me një tekst funeral, madje mund të prisnim që të gjenim përmendje e emrit të mumjes. Megjithatë, duke qenë se supozimet e tjera janë po aq të justifikuara, ne varemi vetëm nga hamendjet, të cilat gjejnë mbështetje në ato pak fjalë etruske, kuptimi i të cilave deri më tani është konstatuar me ca pak shkallë sigurie. Një gjë më duket e sigurt, nuk mund të bëhet fjalë për përkthim të një teksti egjiptian, siç janë pjesët e Librit të të Vdekurve. Me sa mund të shoh, asnjë nga emrat e perëndive egjiptiane nuk shfaqet në tekst, as ndonjë grup fjalësh që dikush mund të priret t'i konsiderojë si egjiptiane. Paraqitja e tekstit flet gjithashtu kundër një përkthimi nga Libri Egjiptian i të Vdekurve".
Pas, rindërtimit të librit nga Jakob Krall, nga fillimet e shekullit XX e deri më sot, kemi një bibliotekë të gjërë mbi studimin e Librit të Mumjes dhe një rubrikë përmbledhëse popullore në Wikipedia mbi Librin, tekstin e tij dhe kuptimin e atij teksti. Sot shkruhet se Libri i Mumjes është në gjuhën etruske dhe se ai është një Kalendar Ritesh Fetare. Pas 130 vjetësh, sapo është botuar studimi im, i cili i dha përgjigje pyetjes :
" A ka në Librin e Mumjes së Zagrebit grupaba (grupshkronja) të ndara nga shkruesi, të cilat formojnë fjalë të leksikut të gjuhës shqipe"?
Në Librin prej Liri të Mumjes së Zagrebit (këtej e tutje LL) unë gjeta 137 grupaba të ndara nga shkruesi, të cilat japin fjalë të sakta në gjuhën shqipe dhe 143 grupaba, po ashtu të ndara nga shkruesi me pika ndarëse, të cilat japin në shqip grupfjalë të sakta.
Një nga këto grupaba është ΦLER (fler), e cila gjendet 9 herë në tekstin e LL. Kjo grupabë, e ka bërë profesorin e nderuar, etruskologun Massimo Palottino, të jap mendimin, se në tekstin e Librit të Mumjes, te grupaba ΦLER ka mundësi të kemi emrin e një hyjnie etruske. Mendim, i cili sot është mbizotërues në epigrafinë etruske. Në gjuhën shqipe, grupaba ΦLER , ka brenda rrënjën e fjalës "fle".
Unë bëj pyetjen: "Ç'kuptim jep rrënja fle, e grupabës ΦLER , atje ku ajo është përdorur"?
Grupaba ΦLER, gjendet edhe në formën ΦLERE (7 herë).
Po ashtu, gjendet edhe ne grupabat ΦLERERI (2 herë) dhe ΦLEREŠ (2 herë).
Pas prof M. Palottino, në epigrafinë etruske, këtyre formave, iu kanë dhënë kuptimin e konceptit të hyjnores dhe sakrificës (relativo al concetto di divinità e sacrificio).
Këtu më poshtë, unë po citoj grupabën ΦLER dhe format e saj, aty në rreshtat ku ato ndodthen, në 12 fletët e LL.
Unë nuk do të merrem me asnjë analizë gramatikore të tekstit, sepse unë nuk jam i aftë shkencërisht për një gjë të tillë. Unë thjeshtë do të lexoj grupabën ΦLER dhe format e saj , aty ku ato ndodhen; do të shënoj traskriptimin përgjithësisht të pranuar deri më sot; dhe do vë re në se në kontekstin e ndodhur, grupaba ΦLER , ka brenda vetes rrënjën "fle", e cila në gjuhën shqipe jep, e përsëris, fjalën e saktë "fle".
Shifrat tregojnë fletën dhe rreshtin në LL ku ndodhet grupaba.
03.18 FINVM.VŠI.TRVN .ΦLERE.IN.CRAPŠTI / VN.MALAΨ.NVNθEN.
04.03 .ZEC.ΦLER.θEZINCE.CISVM.PVTE.T-----
04.14 CELI.SVθ HEΨŠθ.FINVM.TRIN.ΦLERE / IN.CRAPŠTI.VM.MLAΨ.NVNθEN.
04.19 ENAŠ.ŠIN.ΦLERE.IN.CRAPŠTI
06.09 LVSAŠ.ΦLER.
06.10 LVSTRAŠ.ΦLER.FACLTNAM
06.12 ETNAM.EISNAIΨ.ΦLEREŠ CRAPŠTI
06.13 θVNŠNA.θVNŠ.ΦLEREŠ
08.09 CELI.HVθIŠ.ZAθRVMIŠ.ΦLERΨFA.NEθVNSL
08.16 CAPERI.ZAMθIC.FACL.AR.ΦLERERI.
08.17 SACNICLERI.TRIN.ΦLERE.NEθVNSL.VNE / MLAΨ.
08.18 θEZIN.ΦLER.FACL / ETNAM.
09.02 ΦLER.θEZINCE.ŠACNICSTREŠ.CILθŠ / ŠPVREŠTREŠ.ENAŠ.
09.07 FINVM.TRIN.ΦLERE.NEθVNŠL.VN.MLAΨ / NVNθEN.
09.09 ΦLER.θEZINx.
09.14 ZVSLEFE.ΦAŠEIC.ΦARθAN.ΦLEREI.NEθVNŠL / RAΨθ.CLETRAM.
09.18 E(xxx)EI.ALΦAZEI (x)EI ΦASxEIŠ / TVL.FAR.CELI.SVθ.NVNθENθ.ΦLERE.
09.22 ENAŠ.ŠIN.F.I.N.V.M.ΦLERE.
11.17 CNTNAM.θESAN.ΦLER.FEIFEŠ.θEZERI
11.19 ΦLERΨVETx-----
I marim me rradhë.
1. Në Fletën III, rreshti 18/19 të Librit, kemi:
etr. FINVM.VŠI.TRVN.ΦLERE.IN.CRAPŠTI / VN.MALAΨ.NVNθEN.
tra. vinum.uši.trun.flere.in.krapšti/un.malakh.nunthen.
alb.me verë.rrushi.trunë.flere.në.krahpështetur/un.malak.nuhat.
2.Në Fletën IV, rreshti 3, kemi:
etr. .ZEC.ΦLER.θEZINCE.CISVM.PVTE.T-----
tra. .zec.fler.thesince.cisum.put.t...
alb. zeç.fler.thesin ke. që shumë.butë.tul
3.Në Fletën IV, rreshti 14, kemi:
etr. CELI.SVθ HEΨŠθ.FINVM.TRIN.ΦLERE / IN.CRAPŠTI.VM.MLAΨ.NVNθEN.
tra. celi.suth hekhšth.vinum.trin.flere/ in.crapšti.um.malakh.nunthen.
alb. çeli.sytë hekësh.me verë.trun.flere/ in.krahpështetur.unë.mlak.nuhat.
4. Në Fletën IV, rreshti 19, kemi:
etr. ENAŠ.ŠIN.ΦLERE.IN.CRAPŠTI
tra. enaš.šin.flere.in.crapšti/khiš.esviš.fašeišin
alb. enës.(thesin).flere.krahpështetur.
5. Në Fletën VI, rreshti 9, kemi:
etr. LVSAŠ.ΦLER.
tra. lusaš.fler.
alb. lusësh. të fler.
6. Në Fletën VI, rreshti 10, kemi:
etr. LVSTRAŠ.ΦLER.FACLTNAM
tra. lustraš.fler.vacltnam
alb. lus trash të fler. veç e lë të nam
7. Në Fletën VI, rreshti 12, kemi:
etr. ETNAM.EISNAIΨ.ΦLEREŠ CRAPŠTI
tra. etnam.sisnaikh.flreš crapšti
alb. e tëë nam. ai s'na ik. fler është krapështetur.
8. Në Fletën VI, rreshti .13, kemi:
etr. θVNŠNA.θVNŠ.ΦLEREŠ
tra. thunšna.thunš.flereš
alb. tunësh sa. tunës. fler është
9. Në Fletën VIII, rreshti 9, kemi:
etr. CELI.HVθIŠ.ZAθRVMIŠ.ΦLERΨFA.NEθVNSL
tra. celi.huthiš.zathrumiš.flerkhava.nethunsl
alb. çeli.zathurmish.flerka.në fund është lënë
10. Në Fletën VIII, rreshti 16, kemi:
etr. CAPERI.ZAMθIC.FACL.AR.ΦLERERI.
tra. caperi.zamthic.vacl.ar.flereri
alb. kap e ri.zamthi që veç lë ar.flere rri
11. Në Fletën VIII, rreshti 17, kemi:
etr. SACNICLERI.TRIN.ΦLERE.NEθVNSL.VNE / MLAΨ.
tra. sacnicleri.trin.flere.nethunsl.une/mlakh
alb. sa që ni erë.trun.flere.në fund është lënë.unë/mlak.
12. Në Fletën VIII, rreshti 18, kemi:
etr. θEZIN.ΦLER.FACL / ETNAM.
tra. thesin.fler.vacl/etnam
alb. thesin.fler.veç lë/e të nam
13. Në Fletën IX, rreshti 2, kemi:
etr. ΦLER.θEZINCE.ŠACNICSTREŠ.CILθŠ / ŠPVREŠTREŠ.ENAŠ.
tra. fler.thesin ke.šacnicstreš.clithš/špureštreš.enaš.
alb. fler.thesin ke.sa që ni që shtresë.që lidh është/shpure shtresë.enës.
14. Në Fletën IX, rreshti 7, kemi:
etr. FINVM.TRIN.ΦLERE.NEθVNŠL.VN.MLAΨ / NVNθEN.
tra. vinum.trin.flere.nethunšl.un.mlakh/nunthen.
alb. me verë.trun.flere.në fund është lënë.unë mlakh/nuhatet.
15. Në Fletën IX, rreshti 9, kemi:
etr. ΦLER.θEZINx.
tra. fler.thesinx
alb. fler.thesin ke.
16. Në Fletën IX, rreshti 14, kemi:
etr.ZVSLEFE.ΦAŠEIC.ΦARθAN.ΦLEREI.NEθVNŠL / RAΨθ.CLETRAM.
tra. zusleve.fašeic.farthan.flerei.nëthunšl/rakhth.cletram
alb. zush leve, fashove që.farthan (dha rezultat).flere rri (ndaloje).në fund është lënë/rakat.që le tram.
17. Në Fletën IX, rreshti 18, kemi:
etr. E(xxx)EI.ALΦAZEI (x)EI ΦASxEIŠ / TVL.FAR.CELI.SVθ.NVNθENθ.ΦLERE.
tra. e(xxx)ei.alfazei (x)ei fas(x)eiš/tul.var.celi.svth.nunthen.flere.
alb. e(shtr)ei.nalt fashoi (t)ei fashoish/tul.var.nuhat.flere.
18. Në Fletën IX, rreshti 22, kemi:
etr. ENAŠ.ŠIN.F.I.N.V.M.ΦLERE.
tra. enaš.šin.v.i.n.u.m.flere
alb. enash.shiko brenda.me verë.flere.
19. Në Fletën XI, rreshti 17, kemi:
etr. CNTNAM.θESAN.ΦLER.FEIFEŠ.θEZERI
tra. cntnam.thesan.fler.vei veš.thezerri
alb. që në të nam. thesin. fler.vei veš.thesit e rri
20. Në Fletën IX, rreshti 18, kemi:
etr. ΦLERΨVETx-----
tra. flerkhavet(x)---
alb. flerka vet (x)---
Vihet re se, ne të 20 rastet e gjetura në LL, grupaba ΦLER ka brenda saj rrënjën ΦLE, e cila në leksikun e shqipes, jep fjalën e saktë "fle". Gjithashtu, vëmë re se në të gjitha rastet grupaba ΦLER, jep kuptimin shqip "lëre të fler, lëre të qetë".
Dhe përgjigjia është :
"Po, në të gjitha rastet grupaba ΦLER , ka rrënjë fjalën e saktë "fle" të leksikut të shqipes, me të cilën formon ΦLER me kuptimin në shqip të fler, të pushoi.
ZEC.ΦLER.θEZIN (zec.fler.thezin) - zeç fler thesin, vëre të fler thesin.
LVSAŠ.ΦLER (lusaš.fler) - lutesh të fler.
LVSTRAŠ.ΦLER (lustraš.fler) - lus trash të fler.
ZAθRVMIŠ.ΦLERΨFA (zathrumiš.flerkha) - xathurmish flerka.
θEZIN.ΦLER (thezin.fler) - thezin fler, thesin vëre të fler.
ΦLER.θEZINCE (fler.thezince) - fler thesin ke.
ΦLER.θEZIN(xx) (fler.thezinxx) - fler thesin ke.
θESAN.ΦLER.FEIFEŠ (thsan.fler.veiveš) - thesit fler vej vesh.
ΦLERΨVETx- (flerkhauetx) - flerka vet.
Le të shohim edhe formën ΦLERE.
FINVM.VŠI.TRVN .ΦLERE.IN.CRAPŠTI (vinum.uši.trun.flere.in.crapšti) - me verë rrushi trunë flere në krahpështetje.
FINVM.TRIN.ΦLERE/IN.CRAPŠTI (vinum.trin.flere/in.crapšti) - me verë trunë flere në krahpështetur.
ΦLERE.IN.CRAPŠTI (flere.in.crapšti) - flere në krahpështetur.
TRIN.ΦLERE (trin.flere) - trunë flere.
FINVM.TRIN.ΦLERE (vinum.trin.flere) - në verë trunë flere. F.I.N.V.M.ΦLERE (v.i.n.u.m.flere) - në verë flere.
Në 4 raste, duket se te forma ΦLERE kemi të shkruar një udhëzim, sipas të cilit, dikush duhet trunë, trurin ta flerë në verë rrushi. Pra udhëzohet: "ti në verë rrushi trunë flere, lëre të pushoi".
Forma ΦLEREŠ
ETNAM.EISNAIΨ.ΦLEREŠ CRAPŠTI (etnam.eisnaikh.flereš) - e të nam, ai s'na ik. Fler ësh, është.
θVNŠNA.θVNŠ.ΦLEREŠ (thunšna.thunš.flereš) - tunsh sa tunësh, fler ësh, është.
Në të dy rastet, duket se grupabat ΦLEREŠ formojnë grupfjalë të saktë të leksikut të shqipes ΦLER EŠ (fler eš) - fler ësh, është.
Forma ΦLERERI
ZAMθIC.FACL.AR.ΦLERERI (zamthic.vacl.ar.flereri) - zamthik (zamkon), veç lë ar (veç lë punë të mirë), flere rri (ndaloje).
ZVSLEFE.ΦAŠEIC.ΦARθAN.ΦLEREI (zusleve.fašeic.farthan.flereri) - zush leve, fashove që fardha (që dha rezultat), fler e rri (ndaloje).
Edhe në këtë rast, duket se krijohet dyshim i arsyeshëm se grupaba ΦLERERI jep një grupfjalë në shqip "flere rri".
Nga sa më sipër, mua më krijohet bindje e arsyeshme se rrënja fle, e grupabës ΦLER , atje ku ajo është përdorur, jep në shqip rrjedhime të fjalës së saktë "fle". Grupaba ΦLER dhe format e saj në tekstin e LL, nuk kanë të bëjnë me cilësim hyjnor a sakrifica hyjnore, ashtu si hamendësohet sot në etruskologji, të paktën që nga viti 1985 kur këtë hamendësin e botoi prof. Massimo Palottino.
Liber linteus Zagrabiensis (Vjesnik Arheoloskog Muzeja u Zagrebu, 3. Serija - Vol. XIX, poseban otisak), Zagreb, 1986, 106 pp., 22 tavv.
P.s. I lutem miqve të mi, të më lejojnë përdorimin e fjalës ABA në vend të fjalës shkronjë, sepse ABA është gjetur ne epigrafinë etruske, në një enë qeramike krahpështetur me alfabetin etrusk.
Ne foto shkruhet FINVM.VSI.TRVN.FLERE (vinum.usi.trun.flere) - alb. me verë rrushi trunë flere.
Eng.
In the Zagreb Mummy Book, groupaba (letters group) ΦLER does not have the meaning of divinity, or divine sacrifices, as is still guessed by researchers of Etruscan epigraphy.
by Ilir Mai
On the eve of the 110 th anniversary of Independence, I am publishing the article below, on the search for Albanian words in the text of the "Liber Linteus of Zagreb" (IV-III century BC).
In Respect and for the Glory of the signatories of the act of independence, one of whom was my grandfather Zihni Abbas Kanina (Hamzaraj) (January 18, 1885 - May 26, 1959).
Thanks to Jakob Krall's memorable work of several years, today, after 130 years, we have "Liber Lineus of Zagreb", about which he writes:
"As you can see, the content is not historical, nor a translation of an Egyptian text, it must be a funeral liturgical text. One can assume that it describes the sacrifices and celebrations at the funeral."
From the work of J. Krall, I chose another short part, where he writes what he thought about the content of the text that he so accurately and beautifully reconstructed.
"It is clear that the question of the relationship between the mummy and the text on it, is of great importance for deciphering the text. If we could assume that the shroud was written specifically for the mummy, we would certainly be dealing with a funerary text, we might even expect to find mention of the mummy's name. However, as the other suppositions are at least as justified, we depend only on conjectures, which find support in the few Etruscan words whose meaning up to has now been ascertained with any degree of certainty. One thing seems certain to me, it cannot be a translation of an Egyptian text, such as portions of the Book of the Dead. As far as I can see, none of the names of the Egyptian gods does not appear, nor any group of words which one might be inclined to regard as Egyptian. The appearance of the text also speaks against a translation from the Egyptian Book of the Dead."
Following Jakob Krall's reconstruction of the book, from the early 20th century to the present day, we have an extensive library on the study of the Book of the Mummy and a popular Wikipedia summary column on the Book, its text, and the meaning of that text. Today it is written that the Book of the Mummy is in the Etruscan language and that it is a Calendar of Religious Rites. After 130 years, my study has just been published, which answered the question:
"Is there in the Book of the Mummy of Zagreb grupaba (groups of letters) separated by the writer, which form words of the lexicon of the Albanian language"?
In the Mummy's Linen Book of Zagreb (hereafter LL) I found 137 groups separated by the scribe, which give exact words in the Albanian language, and 143 groups, also separated by the scribe, which give in correct Albanian word groups.
One of these groups is ΦLER (fler), which is found 9 times in the text of LL. This group has made the respected professor, the Etruscanologist Massimo Palottino, to give the opinion that in the text of the Mummy Book, in the group ΦLER there is a possibility that we have the name of an Etruscan deity. Thought, which today prevails in Etruscan epigraphy. In the Albanian language, the group ΦLER has the root of the word "sleep" inside.
I ask the question: "What does the root sleep, of the group ΦLER, mean where it is used"? The ΦLER group is also found in the form ΦLERE (7 times). It is also found in the groups ΦLERERI (2 times) and ΦLEREŠ (2 times). After Prof. M. Palottino, in Etruscan epigraphy, these forms have been given the meaning of the concept of the divine and sacrifice (relativo al concetto di divinità e sacrificio).
Here below, I am quoting the group ΦLER and its forms, in the lines where they occur, in the order they appear in the LL.
I will not deal with any grammatical analysis of the text, because I am not scientifically capable of such a thing. I will simply read the ΦLER group and its forms, where they are; I will note the transcription generally accepted to date; and I will notice that in the given context, the group ΦLER has within itself the root "fle", which in the Albanian language gives the correct word "fle" - sleep.
The numbers indicate the page and row in LL where the group is located.
03.18 FINVM.VŠI.TRVN .ΦLERE.IN.CRAPŠTI / VN.MALAΨ.NVNθEN.
04.03 .ZEC.ΦLER.θEZINCE.CISVM.PVTE.T-----
04.14 CELI.SVθ HEΨŠθ.FINVM.TRIN.ΦLERE / IN.CRAPŠTI.VM.MLAΨ.NVNθEN.
04.19 ENAŠ.ŠIN.ΦLERE.IN.CRAPŠTI
06.09 LVSAŠ.ΦLER.
06.10 LVSTRAŠ.ΦLER.FACLTNAM
06.12 ETNAM.EISNAIΨ.ΦLEREŠ CRAPŠTI
06.13 θVNŠNA.θVNŠ.ΦLEREŠ
08.09 CELI.HVθIŠ.ZAθRVMIŠ.ΦLERΨFA.NEθVNSL
08.16 CAPERI.ZAMθIC.FACL.AR.ΦLERERI.
08.17 SACNICLERI.TRIN.ΦLERE.NEθVNSL.VNE / MLAΨ.
08.18 θEZIN.ΦLER.FACL / ETNAM.
09.02 ΦLER.θEZINCE.ŠACNICSTREŠ.CILθŠ / ŠPVREŠTREŠ.ENAŠ.
09.07 FINVM.TRIN.ΦLERE.NEθVNŠL.VN.MLAΨ / NVNθEN.
09.09 ΦLER.θEZINx.
09.14 ZVSLEFE.ΦAŠEIC.ΦARθAN.ΦLEREI.NEθVNŠL / RAΨθ.CLETRAM.
09.18 E(xxx)EI.ALΦAZEI (x)EI ΦASxEIŠ / TVL.FAR.CELI.SVθ.NVNθENθ.ΦLERE.
09.22 ENAŠ.ŠIN.F.I.N.V.M.ΦLERE.
11.17 CNTNAM.θESAN.ΦLER.FEIFEŠ.θEZERI
11.19 ΦLERΨVETx-----xθVNSL.CN.θVNT.EITVLFAR
1. Let's take it in turn.
1. On Page III, line 18/19 :
etr. FINVM.VŠI.TRVN.ΦLERE.IN.CRAPŠTI/VN.MALAΨ.NVNθEN.
tra. vinum.uši.trun.flere.in.krapšti/un.malakh.nunthen.
alb.me verë.rrushi.trunë.flere.në.krahpështetur/un.malak.nuhat.
eng. with grape wine puts the brain to sleep leaning on the arm/ I spray . sniffs
2. On Page IV, line 3:
etr. .ZEC.ΦLER.θEZINCE.CISVM.PVTE.T-----
tra. .zec.fler.thesince.cisum.put.t...
alb. zeç.fler.thesin ke. që shumë.butë.tul
eng. you have to start putting to sleep (let it rest) the sack because there is a lot of soft pulp there
3. On Page IV, line 14:
etr. CELI.SVθ HEΨŠθ.FINVM.TRIN.ΦLERE/ IN.CRAPŠTI.VM.MLAΨ.NVNθEN.
tra. celi.suth hekhšth.vinum.trin.flere/ in.crapšti.um.malakh.nunthen.
alb. çeli.sytë hekësh.me verë.trun.flere/ in.krahpështetur.unë.mlak.nuhat.
eng. opened.eyes.Take it off.Fill the brain with wine/ lean on in the arm. I spray (the sack) . sniffs.
4. On Page IV, line 19:
etr. ENAŠ.ŠIN.ΦLERE.IN.CRAPŠTI
tra. enaš.šin.flere.in.crapšti/khiš.esviš.fašeišin
alb. enës.(thesin).flere.krahpështetur.
eng. for the length of the vessel. (the sack).sleep .in the arms.
5. On Page VI, line 9:
etr. LVSAŠ.ΦLER.
tra. lusaš.fler.
alb. lusësh. të fler.
eng. you pray that. he sleeps.
6. On Page VI, line 10:
etr. LVSTRAŠ.ΦLER.FACLTNAM
tra. lustraš.fler.vacltnam
alb. lus trash të fler. veç e lë të nam
eng. you pray hard.to sleep. If you alone him, he curses you
7. On Page VI, line 12:
etr. ETNAM.EISNAIΨ.ΦLEREŠ CRAPŠTI
tra. etnam.sisnaikh.flreš crapšti
alb. e të nam. ai s'na ik. fler është krapështetur.
eng. even if he curses you.he will not leave us. speeping is. He is lying down.
8. On Page VI, line .13,:
etr. θVNŠNA.θVNŠ.ΦLEREŠ
tra. thunšna.thunš.flereš
alb. tunësh sa. tunës. fler është
eng. no matter how much you shake him, he is sleeping
9. On PageVIII, line 9:
etr. CELI.HVθIŠ.ZAθRVMIŠ.ΦLERΨFA.NEθVNSL
tra. celi.huthiš.zathrumiš.flerkhava.nethunsl
alb. çeli.hudhi.zathurmish.flerka.në fund është lënë
eng. open.throw.stripped flesh.he is sleeping.in the end it is left
10. On Page VIII, line 16:
etr. CAPERI.ZAMθIC.FACL.AR.ΦLERERI.
tra. caperi.zamthic.vacl.ar.flereri
alb. kap e ri.zamthi që veç lë ar.flere rri
eng. grab it and stick it with resin that leaves gold. Relax and wait
11. On Page VIII, line 17:
etr. SACNICLERI.TRIN.ΦLERE.NEθVNSL.VNE/MLAΨ.
tra. sacnicleri.trin.flere.nethunsl.une/mlakh
alb. sa që ni erë.trun.flere.në fund është lënë.unë/mlak.
eng. as much as you smell, it puts the brain to sleep. in the end it is left, I spray
12. On Page VIII, line 18:
etr. θEZIN.ΦLER.FACL/ETNAM.
tra. thesin.fler.vacl/etnam
alb. thesin.fler.veç lë/e të nam
eng. put the sack for sleeping, unless you leave him, he curses you
13. On Page IX, line 2:
etr. ΦLER.θEZINCE.ŠACNICSTREŠ.CILθŠ/ŠPVREŠTREŠ.ENAŠ.
tra. fler.thesin ke.šacnicstreš.clithš/špureštreš.enaš.
alb. fler.thesin ke.sa që ni që shtresë.që lidh është/shpure shtresë.enës.
eng. You have the sack in sleeping. Until you feel that you are able to layer and connect (the bands), continue working along the container
14. On Page IX, line7:
etr. FINVM.TRIN.ΦLERE.NEθVNŠL.VN.MLAΨ/NVNθEN.
tra. vinum.trin.flere.nethunšl.un.mlakh/nunthen.
alb. me verë.trun.flere.në fund është lënë.unë mlakh/nuhatet.
eng. Put the brain to sleep (relax) with wine. At the end it is left for me to spray / sniffs.
15. On Page IX, line 9:
etr. ΦLER.θEZINx.
tra. fler.thesinx
alb. fler.thesin ke.
eng. You have the sack in sleeping
16. On Page IX, line14:
etr.ZVSLEFE.ΦAŠEIC.ΦARθAN.ΦLEREI.NEθVNŠL/RAΨθ.CLETRAM.
tra. zusleve.fašeic.farthan.flerei.nëthunšl/rakhth.cletram
alb. zush leve, fashove që.farthan (dha rezultat).flere rri (ndaloje).në fund është lënë/rakat.që le tram.
eng. zure to paint, bandaging gave results, keep asleep. In the end , mixe what makes a difference
17. On Page IX, line 18:
etr. E(xxx)EI.ALΦAZEI (x)EI ΦASxEIŠ/TVL.FAR.CELI.SVθ.NVNθENθ.ΦLERE.
tra. e(xxx)ei.alfazei (x)ei fas(x)eiš/tul.var.celi.svth.nunthen.flere.
alb. e(shtr)oj.nalt fashoi (t)ei fashoish/tul.var.nuhat.flere.
eng. I lay it down, I bandage it up. You bandage / the hanging pulp. sniffs. sleep.
18. On Page IX, line 22:
etr. ENAŠ.ŠIN.F.I.N.V.M.ΦLERE.
tra. enaš.šin.v.i.n.u.m.flere
alb. enash.shiko brenda.me verë.flere. 19.
eng. for the length of the container look inside. with wine. put to sleep (relax).
19. On Page XI, line 17:
etr. CNTNAM.θESAN.ΦLER.FEIFEŠ.θEZERI
tra. cntnam.thesan.fler.vei veš.thezerri
alb. që në të nam. thesin. fler.vei veš.thesit e rri
eng. so that he does not curse, put the sack to sleep. Listen sack and wait
20. On Page IX, line 18:
etr. ΦLERΨVETx-----
tra. flerkhavet(x)---
alb. flerka vet (x)---
eng. he sleeps his own sleep (x)---
It is noted that, in the 20 cases found in LL, the group ΦLER has within it the root ΦLE, which in the Albanian lexicon gives the correct word "fle" - sleep. Also, we notice that in all cases the group ΦLER gives the Albanian meaning "lëre të flej, të pushoj" - leave it sleep, leave it alone.
And the answer is: "Yes, in all cases the ΦLER group has the root of the exact word "fle"
- sleep, in the Albanian lexicon, which forms ΦLER with the meaning in Albanian of fler, to rest, to sleep.
From the above, I have a reasonable belief that the root fle, of the ΦLER group, where it is used, gives the Albanian correct word "fle". Grupaba ΦLER and its forms in the text of LL, are not related to divinity or divine sacrifice, as it is guessed today in Etruscanology, at least since 1985 when this guess was published by prof. Massimo Palottino.
Liber linteus Zagrabiensis (Vjesnik Arheoloskog Muzeja u Zagrebu, 3. Serija - Vol. XIX, poseban otisak), Zagreb, 1986, 106 pp., 22 tavv.
P.S. I ask my friends to allow me to use the word ABA instead of the word "letter", because ABA is found in Etruscan epigraphy, on a ceramic vessel with the Etruscan alphabet.
In the photo it is written FINVM.VSI.TRVN.FLERE (vinum.usi.trun.flere) - alb. with grape wine you put the brain to sleep.
