Liber Linteus of Zagreb
(a new reading and understanding)
eng.
Mission.
Scholars believe that the Zagreb Mummy Book was written in Egypt during the period of the Ptolemaic (Macedonian) dynasty.
Ptolemy I, the general of the Grande Leka (Alexander),
they also called him Sotir, a word that in Greek means savior. Apparently, Ptolemy is also an explanation of the Macedonian general's name in Greek: they call me PËTO.
The name Pëto, still today, in Albanian is an abbreviation of the name Shpëtim, which means Sotir, in Greek.
The Macedonian origin, as well as the name of the Pharaoh Pëto-Sotir, as well as the fact that "in the time of Leka (Alexander), I was a Macedonian soldier in his phalanx, but not all Macedonian soldiers were Albanian like me", stimulates my curiosity to search, in a long writing of that time, if we have words from the lexicon of today's Albanian language.
Scholars consider writing to be Etruscan, and interpret it as a set of prayers and rites.
Ps. Don't be surprised that an Albanian claims to be Macedonian in Leka's time, and claims that not all Macedonians were Albanians like him. This happens in all great civilizations. For example, an Arab in the US military today is an American, but not all American soldiers are Arabs like him.
The book has 12 pages.
There are few words left from the first sheet,
But we are surprised that, in the remaining four lines, we can clearly distinguish the words:
KHA RIEPA FIRIN
VER SHUM
E TRASHA
ZI GJRI THUR
These words make us understand that in the text, we talk about meat, its cut and the treatment of meat with wine.
There is reasonable doubt, whether it is cooking, celebrations or rituals, in which meat and wine are used.
On the other sheets, we find words that tell us that we are dealing with a mummification instruction.
alb.
Misioni.
Studjuesit mendojnë se Libri i Mumjes të Zagrebit, është shkruar në Egjipt në kohën e dinastisë Ptoleme (maqedonase).
Ptolemeun e Parë, gjeneralin e Lekës të Madh, e thërrisnin edhe Sotir, fjalë që në greqisht do të thotë shpëtimtar. Ptoleme, duket se eshtë edhe si shpjegim i emrit të gjeneralit maqedonas në greqisht : më thërrasin PËTO.
Emri Pëto, edhe sot, në shqip është shkurtim i emrit Shpëtim, pra Sotir në greqisht.
Vetë origjina maqedonase, si edhe emri i Faraonit të vetë shpallur Pëto - Sotir, si edhe fakti, se në kohën e Lekës të Madh, "unë isha ushtar maqedonas në Falangat e tij, por jo të gjithë ushtarët maqedonas ishin shqiptar si unë", më nxit kureshtjen të kërkoj, në një shkrim të gjatë të asaj kohe, se mos në atë shkrim, kemi edhe fjalë të tjera të leksikut të gjuhës së sotme shqipe.
Shkrimin studjuesit e konsiderojnë shkrim etrusk dhe e interpretojnë me afërsi si një tërësi lutjesh e ritesh.
Ps. Mos u çudisni me faktin se nje shqiptar thotë se ishte maqedonas në kohën e Lekës, dhe cilëson se jo të gjithë maqedonasit ishin shqiptar si ai. Kjo gjë ndodh në të gjitha qytetërimet e mëdha. Psh, sot në ushtrinë USA një arab është amerikan, por jo të gjithë ushtarët amerikanët janë arabë si ai.
Libri ka 12 fletë.
Nga fleta e parë kanë mbetur disa fjalë,
Por, aty befasohemi se, në katër rreshta të mbetur, dallojmë mirë fjalët:
KHA RIEPA FIRIN
VER SHUM
E TRASHA
ZIGJRITHUR
Këto fjalë në shqip janë:
KHA - nga, kur.
RIEPA - rjepa.
FIRIN - firën.
E TRASHA - e trasha.
ZIGJRITHUR - së gjëri thur.
Këto fjalë, na japin të kuptojmë se në tekst shkruhet për mish, prerjen e tij dhe trajtimin e mishit me verë.
Krijohet dyshim i arsyeshëm se mos kemi të bëjmë me gatim, festa a rite, ku përdoret mish dhe verë.
Në fletët e tjera, gjejmë fjalë që na tregojnë, se kemi të bëjmë me nje instruksion mumifikimi.
it.
Missione.
Gli studiosi ritengono che il Libro della mummia di Zagabria sia stato scritto in Egitto durante il periodo della dinastia tolemaica (macedone).
Tolomeo I, il generale del Grande Leka (Alesandro), lo chiamavano anche Sotir, una parola che in greco significa salvatore. Tolomeo, a quanto pare, è anche una spiegazione del nome del generale macedone in greco: mi chiamano PËTO.
Il nome Pëto, ancora oggi, in albanese è un'abbreviazione del nome Shpëtim, che significa Sotir, in greco.
L'origine macedone, così come il nome dello Faraone Pëto-Sotir, così come il fatto che ai tempi di Leka (Alesandro), "io ero un soldato macedone nella sua falange, ma non tutti i soldati macedoni erano albanesi come me", stimola la mia curiosità a cercare, in un lungo scritto di quel tempo, se abbiamo delle parole del lessico della lingua albanese di oggi.
Gli studiosi considerano la scrittura come etrusca, e la interpretano come un insieme di preghiere e riti.
Ps. Non essere sorpreso dal fatto che un albanese dica di essere macedone ai tempi di Leka, e afferma che non tutti i macedoni erano albanesi come lui. Questo accade in tutte le grandi civiltà. Ad esempio, oggi nell'esercito americano un arabo è americano, ma non tutti i soldati americani sono arabi come lui.
Il libro ha 12 pagine.
Sono rimaste poche parole dal primo foglio,
Ma ci stupiamo che, nelle restanti quattro righe, possiamo distinguere chiaramente le parole:
KHA RIEPA FIRIN
VER SHUM
E TRASHA
ZI GJRI THUR
Queste parole ci fanno capire che nel testo, si parla della carne, del suo taglio e del trattamento della carne con il vino.
C'è un ragionevole dubbio, che si tratti di cucina, feste o riti, in cui si usano carne e vino.
Sugli altri fogli, troviamo parole che ci dicono che abbiamo a che fare con un'istruzione di mummificazione.

No comments:
Post a Comment