P.NVRTINS.
Për nur Tinës. Per fascino di Tin. For charm of Tin.
Fig.2. Tin. Tin zoti.
Shqip.
Paraqesim nje shkrim te shek II para Krishtit, gjetur ne Umbria, ne te cilin gjuha shqipe na ndihmon te lexojme e te kuptojme me mire ate qe afersisht kane kuptuar deri tani studjues te tjere ( https://www.facebook.com/MANUmbria/posts/1836243396541294 ). Kemi detyre te studiojme kete shkrim, se ai eshte gjetur atje ne nje vend te humbur (sot Umbria), ku romaket internuan mbreti Gent te Ilirise me 168 para K. internim me tere nje ushtri te tij te mundur e te kaluar nen harkun e triumfit ne Rome. Ne Umbria ku edhe jane zbuluar shtate tabelat prej bronxi te quajtura te Gubios,te cilat sipas prof Prosdocimi jane te shkruajtura ne kohen e ardhjes atje te mbretit Gent.
English
We present a writing from the second century BC, found in Umbria, in which the Albanian language helps us to read and better understand what other scholars have approximately understood so far. We have the task of studying this writing, which was found there in a lost place (today's Umbria), where the Romans exiled King Gent of Illyria with the exile of 168 BC. with an entire army of his defeated and passed under the triumphal arch in Rome. In Umbria, where seven bronze tablets called by Gubio were found, which according to prof. Prosdocimi would have been written at the time of King Ganc's arrival.
Italiano
Presentiamo uno scritto del II secolo a.C., ritrovato in Umbria, in cui la lingua albanese ci aiuta a leggere e comprendere meglio ciò che altri studiosi hanno approssimativamente compreso finora. Abbiamo il compito di studiare questo scritto, che fu trovato lì in un luogo perduto (l'odierna Umbria), dove i romani esiliarono il re Gent d'Illiria con l'esilio del 168 a.C. con un intero suo esercito sconfitto e passò sotto l'arco di trionfo in Roma. In Umbria, dove sono state rinvenute sette tavolette bronzee dette di Gubio, che secondo il prof. Prosdocimi sarebbero state scritte al momento dell'arrivo del re Ganc.
etr. P.NVRTINS.IA.TV8ERIE/CFESTVR.8ARARIVR
etr. ipotetico. etr. P.NVR TINS.IA.TV8ERIE/C FESTVR.8AR ARIVR*
alb. Për nur Tinës, ia tufëzojmë rrezet / që të vështroi varardhurit.
it. Per fascino di Tin , lo raccogliamo i raggi / a vedere arrivati nella tomba.
eng. For the charm of Tin, we collect the rays / to see arrived in the tomb.
alb. Fjalor etruskisht-shqip-italisht.
it. Glossario etrusco-albanese- italiano.
8AR (far) - alb. var. it. tomba.
8ARARIVR (farariur); 8AR ARIVR* - alb. var arritur. it.l'arrivato alla tomba.
ARIVR (ariur) - alb. aritur. it. arivato.
C (c) - alb. çë, që. it. che, a.
CFESTVR (cvestur); C FESTVR* - alb. çë, që vështro. it. a vedere.
IA (ia) - alb. ia. it lo.
NVR (nur) - alb. nur. it. fascino.
NVRTINS (nurtins); NVR TINS* - alb. nur Tins. it fascino di Tin.
P (p) - per.
TINS (tins) - alb. Tine. it. A Tin.
TV8ERIE (tuferie) - alb. tufëri, tufëzim. it. raccogliamo i raggi.
VESTVR (vestur) - alb. vështro. it. vedere.
Legjenda. (*) - leximi i ri.
Leggenda. (*) - nuova lettura.


No comments:
Post a Comment