Hercules is being breastfed by Uni
Herkuli pi sisë te Uni
Ashtu si te Legjenda e Mujit, në këtë pasqyrë tregohet me vizatim një burrë duke pirë sisë te një grua, në prani të të tjerëve. Te tabela, të cilën mban në dorë burri me mjeker, është shkruar:
ECA:SREN:
TFA:IψNA
C:HERCLE:
VNIAL:CL
ANθRA:SCE
Transkriptimi:
eca:sren:
tva:ikhna
c:hercle:
unial:cl
anthra:sce
Ne kete tekst, me gjuhen shqipe, kuptojme keto grupshkronja:
ECA (eca); E CA* - grupfjalë e saktë (gfs.) e ka.
SREN (sren) - fjalë e saktë (fs.) sërën.
TFA (tva) - fjalë e afërt (fa.) kya, ky.
IψNA (ikhnac) - fjalë e saktë ikanak, idhnak.
HERCLE (hercle) - fjalë e saktë Herkul.
VNIAL (unial) - grupfjalë e afërt (gfa.) Uni Naltë. Lartë.
CLANθRA (clanthra) - fjalë e afërt (fa.) klanthra, të klara, të qara.
SCE (sce) - grupfjalë e saktë (gfs.) s'ke, nuk ke.
Tekstin e lexojmë:
E ka : sërën:
tia : idhna
k: Herkul:
Uni Lart: kl
anthra : s’ke.
Tekstin e kuptojmë:
E ke radhën ti, idhnak Herkul. Te Uni Lart të qara (klithma, ankesa) më s’ke.
Italiano:
È il tuo turno, Ercole arrabbiato. Niente più urla ad Altissima Uni.
English
It's your turn, angry Hercules. No more screaming at Altissima Uni.
No comments:
Post a Comment