Shqip
Shqiptarët sot, nëper botë, te vizitojne dhe njihen me kulturën Mesdhetare neper Muzetë e botës, e ndjejnë veten mirë: " Bota dhe kultura e Mesdheut nuk eshte e huaj per ta. Madje, gjuha shqipe i bën të ndihen mirë edhe te ata njihen me gjuhë të tjera indoeuropiane ose jo . Liria, shume prej tyre i ka bërë të marrin kurajon e të studiojnë e të tregojnë për mbresat e tyre, shpesh edhe me pretendimin e "zbuluesit shkencor". Ç'duhet të bëjmë, duhet ti injorojmë, ashtu si mjedisi shkencor akademik bën sot, tek ata ofrojne studimet e tyre, apo do ti krijojme mjedis shkencor, ku prurjet e tyre, nga deshmi e interpretime vetiake (shpesh here popullore) te kthehen ose jo ne fakte ne ndihme te dijes?
Unë jam per te dyten.
Italiano
Gli albanesi di oggi, girando il mondo, visitando e conoscendo la cultura mediterranea attraverso i Musei, si sentono bene: "Il mondo e la cultura del Mediterraneo non sono loro estranei".
Anche la lingua albanese, li fa stare bene. Sopratutto, quando hanno familiarità con altre lingue indoeuropee o meno. La libertà, ha fatto sì che molti di loro prendessero coraggio, studiassero e raccontassero le loro impressioni, spesso con la pretesa di "scopritore scientifico". Cosa dovremmo fare?
Dovremmo ignorarli, come fanno oggi alcuni accademici, quando loro offrono i studi, o creeremo per loro un ambiente scientifico, dove le loro opere (spesso folclorici), da rivedere, per fare, possibilmente, quegli studi. , fatti in aiuto della conoscenza?
Sono per il secondo.
English
Today's Albanians, traveling the world, visiting and getting to know the Mediterranean culture through the Museums, feel good: "The world and the culture of the Mediterranean are not foreign to them".
Even the Albanian language makes them feel good. Especially when they are familiar with other Indo-European languages or not. Freedom has made many of them take courage, study and tell their impressions, often with the pretense of "scientific discoverer". What should we do?
We should ignore them, as some academics do today, when they offer their studies, or we will create a scientific environment for them, where their works (often folkloric), to be reviewed, to possibly do those studies, facts in aid of knowledge?
I'm for the second.
Shqipëria u Ngjall! Vërtet u Ngjall!
L'Albania è risorta! È davvero risorto!
Albania has risen! He is truly risen!
Referuar librit “Studime rreth historisëtë gjuhës shqipe”, Tiranë 1973. Pergatitur nga Prof Shaban Demiraj dhe doc Anastas Dodi, botim i Universiteti i Tiranes, fak i historise dhe filologjise, Katedra e Gjuhes Shqipe, emision tv i dates 3 nentor ne Top Show, mbi gjuhên shqipe, më rezulton i shtruar dhe diskutuar per teleshikuesit thjeshte keq !
Pse kjo konsiderate e ime?
Përgjigje:
Unë besoj në atë që thuhet se:
Ka dy kend veshtrime në lidhje me prejardhjen e gjuheve:
1. Gjuhët i ka bërë Zoti.
2. Gjuhët janë rezultat i marëdhënieve të njeriut me njerëz të tjerë gjatë lëvizjes së tij, drejt kushteve më të mira të jetesës.
Tjetër:
Sipas prof Çabej: Gjuha shqipe ndryshon pak në kohë (ndryshe sa shpjegon ne emision ketu cituar prof Xhevat Lloshi). Kjo konsideratë e profesor Cabej, me ka shtyre te baj pyetjen : "Sa pak ndyshon në kohë gjuha shqipe"?
Deri me sot nuk ka asnje pergjigje shkencore (artikull a studim) per kete pyetje. Me ndihmuan, per ti dhene vete pergjigje kesaj pyetje, gjuha dhe fjalori i arberesheve te Italise, si edhe Fjalor i Gjuhes se Gjon Buzukut pergatitur nga Thoma Qendro. Mjafton te lexoni rubriken e foljes JAM per te kuptuar se se ne 500 vjet, gjuha shqipe ndryshon HIÇ!
Duke krahasuar lutjen "Ati yne" shkruar nga Buzuku dhe këtë lutje, e thënë e shkruar sot, marim prap pergjigje se gjuha shqipe ka ndryshuar për 500 vjet HIÇ.
Duke folur me arbëresh e arvanitas, kupton se gjuha shqipe nuk eshte si gjuha italiane, me të cilën sot, nje italian nuk e kupton gjuhën e Dantes.
Duke studiuar, gjuhen e Buzukut, si edhe të folmet e sotme te shqipes, bindesh, se te folmet e shqipes, jane në minimumin e asaj që përgjithësishtë shikohet per ti quajtur dialekte. (Ndoqa nje grup nga Kosova, të cilët me 1999 shkuan e u strehuan ne Vlore. Deshmoj se vlonjat e kosovar u moren vesh per bukuri mes tyre).
Tjeter lëm gjuhësor, që ndihmon për të shkuar e kërkuar më thellë në kohë fjalë të vjetra, eshte te vesh atje ku vene edhe te tjere per gjuhet e tyre, te gjuha sanskritishte. Pra gjuhe e deshmuar e shkruar ne shek II para K, pastaj te latinishtja dhe greqishtja e vjeter. Duke studjuar nje fjalor te sanskritishtes më rezulton se në çdo 100 fjale të tij, 10 janë edhe ne shqip, madje te ruajtura mire (psh. bëhem, vishem). Nga latinishtja dhe greqishtja e vjeter, gjuha shqipe deshmon se ka ruajtur fjale te tyre me mire se sa gjuhet neolatine a greqishtja e re. Me keto dy gjuhe, shqipja deshmon se ka ruajtur mire ne kohe edhe qe prej shek V para K. (e ne se deshmon se ka ruajtur mire fjalet e gjuheve te huaja, a mund te marim kete cilesi edhe per ruajtjen e vet?)
Pergjithesisht pranohet shkencerisht se ndryshojne fjalet qe perdoren shpesh (Lutja Ati ynë, përdoret çdo ditë, e kjo lutje deshmon se shqipja ne 500 vjet nuk ka ndryshuar). Po ashtu, thuhet se homogjeniteti i nje gjuhe vjen nga : sherbimi i detyrueshem ushtarak, arsimi i detyrueshem dhe shekullin e fundit, edhe nga radio e tv. Nuk dime, se shqiptaret kane patur sherbim te detyrueshem me gjuhen e tyre nder shekuj, nuk dime edhe se kane patur arsim te detyrueshem ne gjuhen e tyre. Gjithesesi, gjuha shqipe deshmon se eshte homogjene. Pyetja se nga vjen homogjeniteti i saj me sa duket, ka vetëm nje pergjigje : ndoshta nga vjetersia e saj.
E ketu ndalojme, aty deri ku punen e pruri prof. Çabej, prof Xhuvani me shoke, shkolla qe ata ndertuan. Ata studiuan shqipen duke ju referuar deshmive te shkruara te gjuheve te lashta, greqishte e latinishte, si edhe maredhenieve te shqipes me gjuhe te tjera te mbritura deri me sot.
Ps.
Kjo shkollë, ngritur nga këta mjeshta te gjuhësise, më ka sherbyer për të ngritur këtë hipotezë:
"Duke ditur se, sot pranohet shkencërisht se gjuha shqipe dëshmon marëdhëniet e saj me greqishten e vjetër dhe latinishten, nuk mund të përjashtohet a priori mbritja deri më sot edhe e dëshmive të saja me gjuhë të tjera të lashta hindoeuropiane dhe jo, një prej të cilave është etruskishtja me 13 000 deshmi te saja te shkruara, të gjetura dhe të regjistruara". Në bazë të kasaj hipoteze, sot Shtëpia Botuese e Librit Shkollor e Re, Tiranë (Vazhduese e Shtepise Botuese te Librit Shkollor ngritur nga prof Çabej e Xhuvani, Kol Xhumari me shokë) ka ngritur pranë saj Institutin e Studimeve Etruske të Tiranës.
Si eshte me mire: ti sulesh Agron Dalipajt, ashtu si ju sulen ne emisionin tv te cituar, per te vene ne dukje punen koti (sipas sulmueseve) qe bejne studiues jashte mjedisit akademik te Shqiperise, apo tu krijosh mundesine atyre te paraqesin studimet e veta ne tryezen e shkences, ku deshmit kthehen ose jo ne fakte dhe behen ose jo dije per te gjithe?
Une i jam dhe shpreh mirënjohe per gruan time ing. Teuta Mati, per mundesine qe na ka krijuar prane Shtepise Botuese te Librit Shkollor e Re, per studim te epigrafise etruske me gjuhen e sotme shqipe.
Italiano
Riferito al libro "Studi sulla storia della lingua albanese", Tirana 1973. Preparato dal Prof Shaban Demiraj e dal doc Anastas Dodi, pubblicato dall'Università di Tirana, facoltà di storia e filologia, Dipartimento di lingua albanese, programma televisivo del 3 novembre 2020, in Top Show spettacolo, sulle lingue albanesi, risulta essere strutturato e discusso per i telespettatori, proprio male!
Perché questa mia considerazione?
Risposta:
Credo in quanto si dice:
Ci sono due prospettive sull'origine delle lingue:
1. Le lingue sono create da Dio.
2. Le lingue sono il risultato delle relazioni dell'uomo con altre persone durante il suo movimento verso migliori condizioni di vita.
Altro:
Secondo il Prof. Çabej: La lingua albanese cambia un po 'nel tempo (diversamente, come spiega il Prof. Xhevat Lloshi nello spettacolo qui citato). Questa considerazione del professor Cabej, mi ha portato a porre la domanda: "Quanto poco cambia la lingua albanese nel tempo"?
Ad oggi non esiste una risposta scientifica (articolo o studio) a questa domanda. La lingua e il dizionario degli albanesi d'Italia, nonché il dizionario della lingua di Gjon Buzuku preparato da Thoma Qendro, mi hanno aiutato a rispondere a questa domanda da solo. Basta leggere la colonna del verbo JAM per capire che in 500 anni la lingua albanese non cambia NIENTE!
Confrontando la preghiera "Padre nostro" scritta da Buzuku e questa preghiera, detta e scritta oggi, otteniamo di nuovo la risposta che la lingua albanese non è cambiata per 500 anni NIENTE.
Parlando con Arbëresh e Arvanitas, si rende conto che la lingua albanese non è come la lingua italiana, con la quale oggi un italiano non comprende la lingua di Dante.
Studiando la lingua di Buzuku, così come i dialetti odierni dell'albanese, sei convinto che i dialetti dell'albanese siano al minimo di quelli che generalmente vengono chiamati dialetti. (Ho seguito un gruppo dal Kosovo, che nel 1999 andò a rifugiarsi a Valona. Attesto che i kosovari ed i valonesi, tra loro si capivano molto bene).
Un altro campo linguistico, che aiuta ad andare a cercare più a fondo nel tempo vecchie parole, è andare a studiare dove altri hanno studiato per le loro lingue, in sanscrito. Quindi, lingua collaudata scritta nel II secolo a.C., poi latino e greco antico. Studiando un dizionario di sanscrito si scopre che in ogni 100 parole di esso, 10 sono in albanese, anche ben conservate (es. bëhem, vishem). Dal latino e dal greco antico, la lingua albanese dimostra che ha conservato molte delle loro parole meglio della lingua neolatina o del greco moderno. Con queste due lingue l'albanese dimostra di essersi conservato bene nel tempo anche a partire dal V secolo a.C. (e se la lingua albanese dimostra di aver conservato bene le parole delle lingue straniere, possiamo prendere questa qualità per la sua conservazione ?)
È generalmente scientificamente accettato che le parole usate cambino spesso (la preghiera del Padre Nostro è usata tutti i giorni, e questa preghiera dimostra che la lingua albanese non è cambiata in 500 anni). Si dice anche che l'omogeneità di una lingua derivi da: servizio militare obbligatorio, scuola dell'obbligo e secolo scorso, anche da radio e tv. Non sappiamo che gli albanesi hanno svolto per secoli il servizio obbligatorio nella loro lingua, non sappiamo nemmeno che hanno avuto l'obbligo scolastico nella loro lingua. Tuttavia, la lingua albanese si rivela omogenea. La domanda da dove apparentemente provenga la sua omogeneità ha una sola risposta: forse dalla sua antichità.
E qui ci fermiamo, nella misura in cui il lavoro è stato portato dal prof. Çabej, il prof. Xhuvani con gli amici, la scuola che hanno costruito. Hanno studiato l'albanese con riferimento a testimonianze scritte di lingue antiche, greco e latino, nonché il rapporto dell'albanese con altre lingue che sono sopravvissute fino ai giorni nostri.
Ps.
Questa scuola, istituita da questi maestri di linguistica, mi è servita per costruire questa ipotesi:
"Sapendo che, oggi è scientificamente accettato che la lingua albanese dimostri la sua relazione con il greco antico e il latino, non si può escludere a priori l'arrivo ad oggi delle sue testimonianze con altre antiche lingue indoeuropee e non, una delle quale è l'etrusco con 13.000 testimonianze scritte, trovate e registrate ". Sulla base di questa ipotesi, oggi la New School Book Publishing House, Tirana (Continuatore della School Book Publishing House istituita dal Prof. Çabej e Xhuvani, Kol Xhumari con gli amici) ha fondato l'Istituto di Studi Etruschi di Tirana.
Com'è meglio: "attaccare" Agron Dalipaj, come nel citato programma televisivo, per sottolineare il lavoro inutile (secondo gli "attaccanti") che rende i ricercatori fuori dall'ambiente accademico albanese, o per creare loro l'opportunità di presentare i loro studi al banco della scienza, dove l'evidenza si trasforma o no in fatti e diventa o non diventa conoscenza per tutti?
Sono ed esprimo gratitudine a mia moglie ing. Teuta Mati, per l'opportunità che ha creato per noi presso la Nuova Casa Editrice del Libro Scolastico, per lo studio dell'epigrafia etrusca nella lingua albanese di oggi.
English
Referred to the book "Studies on the history of the Albanian language", Tirana 1973. Prepared by Prof Shaban Demiraj and doc Anastas Dodi, published by the University of Tirana, faculty of history and philology, Department of Albanian language, television program of 3 November 2020 in Top Show (Top Chanal Tv), on Albanian languages, turns out to be structured and discussed for viewers, just bad!
Why this consideration of mine?
Answer:
I believe in what it says:
There are two perspectives on the origin of languages:
1. Tongues are created by God.
2. Languages are the result of man's relationships with other people during his movement towards better conditions of life.
Other:
According to Prof. Çabej: The Albanian language changes a bit over time (otherwise, as Prof. Xhevat Lloshi explains in the show mentioned here). This consideration of Professor Cabej led me to ask the question: "How little does the Albanian language change over time"?
To date, there is no scientific answer (article or study) to this question. The language and dictionary of the Albanians of Italy, as well as the dictionary of the language of Gjon Buzuku prepared by Thoma Qendro, helped me answer this question by myself. Just read the column of the verb JAM (to be) to understand that in 500 years the Albanian language has changed NOTHING!
Comparing the "Our Father" prayer written by Buzuku and this prayer, said and written today, we get the answer again that the Albanian language has not changed for 500 years NOTHING.
Speaking with Arbëresh and Arvanitas, he realizes that the Albanian language is not like the Italian language, with which today an Italian does not understand the language of Dante.
By studying the language of Buzuku, as well as today's dialects of Albanian, you are convinced that the dialects of Albanian are at the minimum of what are generally called dialects. (I followed a group from Kosovo, who in 1999 went to take refuge in Vlore. I testify that the Kosovars and the Valonese, understood each other very well).
Another linguistic field, which helps to go deeper into old words, is to go and study where others have studied for their languages, in Sanskrit. Hence, a proven language written in the 2nd century BC, then Latin and ancient Greek. Studying a Sanskrit dictionary, it turns out that in every 100 words of it, 10 are in Albanian, even well preserved (eg bëhem, vishem). From Latin and ancient Greek, the Albanian language demonstrates that it has preserved many of their words better than the neo-Latin language or modern Greek. With these two languages, Albanian proves to have been well preserved over time even from the fifth century BC. (and if the Albanian language proves to have well preserved the words of foreign languages, can we take this quality for its preservation?)
It is generally scientifically accepted that the words used change often (the Our Father prayer is used every day, and this prayer proves that the Albanian language has not changed in 500 years). It is also said that the homogeneity of a language derives from: compulsory military service, compulsory school and last century, even from radio and TV. We do not know that Albanians have carried out compulsory service in their language for centuries, we do not even know that they have had compulsory schooling in their language. However, the Albanian language turns out to be homogeneous. The question of where its homogeneity apparently comes from has only one answer: perhaps its antiquity.
And here we stop, to the extent that the work was brought by prof. Çabej, prof. Xhuvani with friends, the school they built. They studied Albanian with reference to written records of ancient languages, Greek and Latin, as well as the relationship of Albanian with other languages that have survived to the present day.
Ps.
This school, established by these linguistics masters, helped me to build this hypothesis:
"Knowing that today it is scientifically accepted that the Albanian language demonstrates its relationship with ancient Greek and Latin, we cannot exclude a priori the arrival today of its testimonies with other ancient Indo-European and non-European languages, one of which is the Etruscan with 13,000 written, found and recorded testimonies ". Based on this hypothesis, today the New School Book Publishing House, Tirana (Continuator of the School Book Publishing House established by Prof. Çabej and Xhuvani, Kol Xhumari with friends) has founded the Institute of Etruscan Studies of Tirana.
How is it better: "attack" Agron Dalipaj, as in the aforementioned television program, to underline the useless work (according to the "attackers") that makes researchers out of the Albanian academic environment, or to create the opportunity for them to present the their studies at the bench of science, where evidence is transformed into facts or not and becomes or does not become knowledge for everyone?
I am and I express gratitude to my wife ing. Teuta Mati, for the opportunity she created for us at the New Scholastic Book Publishing House, for the study of Etruscan epigraphy with today's Albanian language.