Sunday, November 1, 2020


THE INSCRIPTION OF THE CALABRIAN KYATHOS
L'lSCRlZIONE DEL KYATHOS CALABRESI
Shkrimi mbi Kiathos Calabresi

Shkrim etrusk arkaik i shek VII bc
Archaic Etruscan writing of the 7th century bc
Scrittura etrusca arcaica del VII secolo a.C.

     
Shqip

Shkrimi mbi Kiathos Calabresi
Shkrim etrusk arkaik i shek VII bc

(Me pare lexoni artikullin e A. Morandit, linkun e te cilit e keni ketu me shoshte.)
(Prima leggi l'articolo di A. Morandi, il link che trovi qui.)
Shkrimi eshte i vazhdueshem nga e djathta ne te majte:
MINICEθVMAMIMAθVMARAMLIŠIAIθIPVRENAIEθEERAIŠCEEPANAMINEθVNAŠTAFELEQV
Sipas A Morandi, ne artikullin e cituar, ky shkrim eshte lexuar deri me sot:
mini ceθuma mi maθuma ramlisiaiθi purenaieθe eraisce epana mine θunasta felequ
Vete A. Morandi, ka lexuar sipas tij dhe ka kuptuar emrat e personave CEθVMA, MAθVMA, PVRENAIEθE , si edhe togshkronjat EPANA i kupton me fjalen prift (sacerdote) . Ne teresi shkrimit nuk i eshte dhene ende kuptim, qofte edhe me afersi. Dikush thote se eshte shkrim poetik.
Kend veshtrimi yne.: Me gjuhen e sotme shqipe, ne kerkim te deshmive sot, te maredhenieve te mundeshme ose jo, te gjuhes shqipe me etruskishten.

Ne kete shkrim, me gjuhen e sotme shqipe, na bijen ne sy fjalët:
MI, NI, MADHU, AI , PA, NAMI, AŠT, FEL, QY.

Unë, shkrimin, ne Kupen Calabresi, e lexoj kështu :

etruskisht : MINICEθVMAMIMAθVMARAMLIŠIAIθIPVRENAIEθEERAIŠCEEPANAMINEθVNAŠTAFELEQV
etruske hipotetike : MI NI : CE θVM AM I MAθV : MAR AM : LIŠI AI θIPVR : E NA I EθE:  E RAIŠ : CE E PA NAMIN EθVN : AŠT AFELE QV.

Më thjeshtë:

ME NI
CE θVM AM I MAθV
MAR AM 
LIŠI AI θIPVR 
E NA I EθE
E RAIŠ 
CE E PA NAMIN E θVN
AŠT FHELE QV

Shqipe standarte: 
Më ndi,
që shumë jam i MADHU.
Mir jam.
LIŠI (?, deshi), ai sipër,
dhe na i dhé,
dhe rri,
duke e pa nderin e dhënë.
Eshtë fale ky.

A. Morandi
https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_1988_num_66_1_3620

English

THE INSCRIPTION OF THE CALABRIAN KYATHOS
Archaic Etruscan writing of the 7th century bc

(First read the article by A. Morandi, the link to which you can find here.)
Writing is continuous from right to left:

MINICEθVMAMIMAθVMARAMLIŠIAIθIPVRENAIEθEERAIŠCEEPANAMINEθVNAŠTAFELEQV

According to A Morandi, in the quoted article, this article has been read to date:

mini ceθuma mi maθuma ramlisiaiθi purenaieθe eraisce epana mine θunasta felequ

A. Morandi himself, according to him, has read and understood the names of the persons CEθVMA, MAθVMA, PVRENAIEθE, as well as the epigraphs EPANA understands with the word priest (sacerdote). The writing as a whole has not yet been given meaning, even if closely. Someone says it is poetic writing.
From our point of view: With today's Albanian language, in search of evidence today, of possible relations or not, of the Albanian language with Etruscan.

In this article, in today's Albanian language, we notice the words:
MI, NI, MADHU, AI , PA, NAMI, AŠT, FEL, QY.

I read the article like this:
etruscan: MINICEθVMAMIMAθVMARAMLIŠIAIθIPVRENAIEθEERAIŠCEEPANAMINEθVNAŠTAFELEQV
etruske hipotetike : MI NI : CE θVM AM I MAθV : MAR AM : LIŠI AI θIPVR : E NA I EθE:  E RAIŠ : CE E PA NAMIN EθVN : AŠT AFELE QV.

Simpler:
ME NI
CE θVM AM I MAθV
MAR AM 
LIŠI AI θIPVR 
E NA I EθE
E RAIŠ 
CE E PA NAMIN E θVN
AŠT FHELE QV

I understand :
Feel me,
I am fine.
LIŠI (?, god's wish), he above,
and he gave it to us,
and stay,
seeing the honor given.
This one is forgiven.

A. Morandi
https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_1988_num_66_1_3620


Italiano 
L'lSCRlZIONE DEL KYATHOS CALABRESI
Scrittura etrusca arcaica del VII secolo a.C.
(Prima leggi l'articolo di A. Morandi, il link che trovi qui.)
La scrittura è continua da destra a sinistra:

MINICEθVMAMIMAθVMARAMLIŠIAIθIPVRENAIEθEERAIŠCEEPANAMINEθVNAŠTAFELEQV

Secondo A Morandi, nell'articolo citato, questo articolo è stato letto fino ad oggi:

mini ceθuma mi maθuma ramlisiaiθi purenaieθe eraisce epana mine θunasta felequ

Lo stesso A. Morandi, secondo lui, ha letto e compreso i nomi delle persone CEθVMA, MAθVMA, PVRENAIEθE, nonché le epigrafi che EPANA comprende con la parola sacerdote (sacerdote). Alla scrittura nel suo insieme non è stato ancora attribuito un significato, anche se strettamente. Qualcuno dice che è scrittura poetica.

Dal nostro punto di vista: con l'odierna lingua albanese, alla ricerca di testimonianze oggi, di possibili rapporti o meno, della lingua albanese con l'etrusco.
In questo articolo, nella lingua albanese odierna, notiamo le parole:
MI, NI, MADHU, AI , PA, NAMI, AŠT, FEL, QY.

Io, l'isrizione sul Kiathos Calabresi, lo lego:
etrusco : MINICEθVMAMIMAθVMARAMLIŠIAIθIPVRENAIEθEERAIŠCEEPANAMINEθVNAŠTAFELEQV
etrusco ipotetico : MI NI : CE θVM AM I MAθV : MAR AM : LIŠI AI θIPVR : E NA I EθE:  E RAIŠ : CE E PA NAMIN EθVN : AŠT AFELE QV.
 
Più semplice:
ME NI
CE θVM AM I MAθV
MAR AM 
LIŠI AI θIPVR 
E NA I EθE
E RAIŠ 
CE E PA NAMIN E θVN
AŠT FHELE QV

Io Caapisco:
Sentimi,
che sono molto esaltato.
Sto bene.
LIŠI (?, voleva), lui sopra,
e lui ce l'ha dato,
e resta,
vedendo l'onore dato.
Questo è perdonato.


Fig.1.



Fig.2.


No comments:

Post a Comment