No Comment
Shqip
Shokë në fb, kushtojini vëmendje disa minutave të shkrimit në këtë vazo etruske nga dy mijë e katërqind vjet më parë. Dhe për t'u argëtuar në kohë pandemie me gjëra të kota, si në kohët antike, sipas Herodotit, Mbretit Ati (në Azinë e Vogël), në kohë thatësire të gjatë, i vinte njerëzit e tij të bënin lojëra për të kaluar kohën. Këto lojëra quheshin Lojëra Koti. Në fjalorë e gjeni këtë emër si emër të qeramikës "kotabi", me të cilën, gjatë banketeve, etruskët kënaqeshin duke qelluar me verë njeri tjetrit! Duket interesante që kjo fjalë ka ardhur me të njëjtin kuptim deri më sot në gjuhën shqipe.
Thjesht duhet të mësoni alfabetin e kohës kur, në mbishkrimin në kupë kemi:
V = u
F = v
Shenja si L me grep lart është P.
Vëmendje! Ishte koha kur etruskët shkruanin duke rreshtuar shkronjat si rruaza pa i ndarë ato.
Ju gjithashtu duht te dini që vazoja është një ene që vendosej në varrin e të vdekurve, sepse etruskët besonin se njeriu jeton edhe në botën e përtejme.
English
Friends on fb, pay attention to a few minutes of writing in this Etruscan vase from two thousand four hundred years ago. And to have fun in times of pandemics with vain things, as in ancient times, according to Herodotus, King ATI (in Asia Minor), in times of long drought, he put his people to do with games to pass the time. These games are called Koti Games. In the dictionaries we find this name as the name of the "kotabi" pottery, with which, during banquets, the Etruscans enjoyed throwing wine! It seems interesting that this word has come with the same meaning to this day in the Albanian language.
You just have to learn the alphabet of the time where, in the inscription on the cup we have:
V = u
F = v
The sign like L with the hook up is P.
Attention, it was the time when the Etruscans wrote by arranging the letters like rosaries without separating them.
You also know that the vase is a vase that was placed in the tomb of the dead, because the Etruscans believed that man lives in the afterlife.
Italiano
Amici su fb, prestate attenzione a qualche minuto di scrittura in questo vaso etrusco di duemilaquattrocento anni fa. E divertirsi in tempi di pandemie con cose vane, come nell'antichità, secondo Erodoto, Re ATI (in Asia Minore), in tempi di lunga siccità, metteva il suo popolo a che fare con giochi per passare il tempo. Questi giochi sono chiamati Koti Games. Nei dizionari si trova questo nome come il nome della ceramica "kotabi", con la quale, durante i banchetti, gli Etruschi si divertivano a buttarsi del vino! Sembra interessante che questa parola sia arrivata con lo stesso significato fino ad oggi in lingua albanese.
Devi solo imparare l'alfabeto del tempo dove, nella scritta sulla coppa abbiamo:
V = u
F = v
Il segno come L con il gancio in alto è P.
Attenzione, era il tempo in cui gli Etruschi scrivevano disponendo le lettere come rosari senza separarle.
Sai anche che il vaso è un vaso che è stato posto nella tomba dei morti, perché gli Etruschi credevano che l'uomo viva nell'aldilà.

Fig. 1.
Fig. 2. MINIMVLVFANICEPIANAFELEθNICE (minimuluvanicepianafelethnice)
Etruskisht - MINIMVLVFANICEPIANAFELEθNICE
Lexim i ri:
Etruske hipotetike - MI NI MV LVFANICE PIA NA FELEθ NI CE
Kuptim i ri:
alb.- Më ni (ndi, dëgjo) mu lypaniken (lypsen), pia na velet, pijen ndalo, nimë (ndihmë) ke.
eng. - listen to me, you who ask to drink: stop drinking and help yourself.
it. - ascoltami, tu che chiedi da bere: smetti di bere e serviti.
English
Etruscan - MINIMVLVFANICEPIANAFELEθNICE
New reading:
Hipotetic etruscan - MI NI MV LVFANICE PIA NA FELEθ NI CE
New meaning:
alb.- Më ndi mu lypaniken, pia na velet, ndihmë ke.
eng. - listen to me, you who ask to drink: stop drinking and help yourself.
it. - ascoltami, tu che chiedi da bere: smetti di bere e serviti.
Italiano
Nuova lettura:
Etrusco - MINIMVLVFANICEPIANAFELEθNICE
Nuova lettura:
Etruske hipotetike - MI NI MV LVFANICE PIA NA FELEθ NI CE
Nuovo significato:
alb.- Më ndi mu lypaniken, pia na velet, ndihmë ke.
eng. - listen to me, you who ask to drink: stop drinking and help yourself.
it. - ascoltami, tu che chiedi da bere: smetti di bere e serviti.
***
alb. Ndoqëm një rrugë tjetër nga E. Benelli dhe themi :
Nuk eshte “mi ha donato Piana Veleqnice”, është "Më ndi mu lypaniken, pia na vel, ndihmë ke".
it. Abbiamo seguito un altro percorso da E Benelli e diciamo:
Non è “mi ha donato Piana Veleqnice”. è "Ascoltami, tu che chiedi da bere: smetti di bere e serviti".
eng. We followed another path from E Benelli and say:
Its not “mi ha donato Piana Veleqnice”, its "listen to me, you who ask to drink: stop drinking and help yourself".
Faksimile nga libri "Enrico Benelli. Iscrizioni etrusche - leggerle e capirleo".
Facsimiles from Enrico Benelli's book "Iscrizioni etrusche - leggerle e capirleo".
Facsimili dal libro "Iscrizioni etrusche - leggerle e capirleo" di Enrico Benelli.
Fig. 3. E. Benelli, pag.183.
Fig. 4. E. Benelli, pag.184.
No comments:
Post a Comment