Wednesday, November 4, 2020



INSCRPITION Bucchero-Aryballos with snake, Montalto di Castro (7th century BC) 

Rome, National Etruscan Museum of Villa Giulia





I. Shqip: 

Tjeshtë nje hipoteze 

"Gjuha shqipe eshte nje instrument i vlerë për te lexuar dhe kuptuar me mire epigrafine etruske".

Barrën e provës e mban personi që propozon hipotezën.

Në rastin tonë: 

Bara e provës, është tërësia e shkrimeve etruske të studiuar nga ne, cilat perbejne deshmi, per tu kthyer ne fakte në tryezen e shkences.


Shkrimi ne Bukero-Aryballos me gjarper, Montalto di Castro (7th century BC) 

Rome, National Etruscan Museum of Villa Giulia

Etruske : 

HEφMAŠVFEITEŠALEFARFARAEAPIŚLAREKASALSEMLA ... VθIKEMALVFEKAFISPAZILIZIXINAEIVSθVFAS

Etruske hipotetike :

 HÈφMAŠ V FÈIT EŠ AL E FAR  FAR AEÀPIŚ LAR E KAS AL SÈMLA ... V θÌKEM AL V FÈKA FIS PA ZILÌ ZIXI NA E IVS θVFAS

Kuptoj : 

"Her mbas here, unë vetë jam atje, dhe futem nga varri në varr. E nderuar aty eshte SEMLA  ... Ne u takuam nalt.  Une u  shuajta. Fisi eshte pa zili. Zinë na e ushqen tufa e njerezve".

Shenim: Semla te etrusket, eshte hyjnesha  e dritherimave  te dashurisë te zemres, per greket Semele. Edhe në qytetin e Leshs ne Shqiperi, zemres me perkedheki i thone Semla.

II. Englisht :

Mere hypothesis

"The Albanian language is a valuable tool for reading and better understanding Etruscan epigraphy".

The burden of proof is borne by the person proposing the hypothesis.

I our case:

The test bar is the totality of the Etruscan writings we have studied, which constitute evidence, to be transformed into facts on the table of science.

INSCRPITION Bucchero-Aryballos with snake, Montalto di Castro (7th century BC) 

Rome, National Etruscan Museum of Villa Giulia

Etruscan :

HEφMAŠVFEITEŠALEFARFARAEAPIŚLAREKASALSEMLA ... VθIKEMALVFEKAFISPAZILIZIXINAEIVSθVFAS

Hypothetical Etruscan:

HÈφMAŠ V FÈIT EŠ AL E FAR  FAR AEÀPIŚ LAR E KAS AL SÈMLA ... V θÌKEM AL V FÈKA FIS PA ZILÌ ZIXI NA E IVS θVFAS

I understand : 

"From time to time, I myself am there, and I enter from grave to grave. Honored there is SEMLA ... We met upstairs. I was extinguished. The tribe is without envy. Mourning is fed to us by herds of people".

Note: Semla to the Etruscans, is the goddess of the tremors of love of the heart, for the Greeks Semele. Even in the city of Lesh in Albania, the heart is called Zemla.

III. Italiano :

Una mera ipotesi 

"La lingua albanese è uno strumento prezioso per la lettura e la migliore comprensione dell'epigrafia etrusca".

L’onere della prova è a carico di chi propone l’ipotesi.

Nel nostro caso:

La barra di prova è la totalità degli scritti etruschi da noi studiati, che costituiscono prove, per trasformarsi in fatti sul tavolo della scienza.


ISCRIZIONE Bucchero-Aryballos con serpente, Montalto di Castro (del VII sec. a.C.)          

Roma, Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia

Etrusco :

HEφMAŠVFEITEŠALEFARFARAEAPIŚLAREKASALSEMLA ... VθIKEMALVFEKAFISPAZILIZIXINAEIVSθVFAS

Capisco:

"Di tanto in tanto, io stesso sono lì, e entro di tomba in tomba. Onorato qui è SEMLA ... Ci siamo incontrati qui. Mi sono estinto. La tribù è senza invidia. Il lutto ci viene nutrito da branchi di persone".

Nota: Semla per gli Etruschi, è la dea dei tremori del cuore d'amore, per i Greci Semele. Anche nella città di Alessio in Albania, il cuore si chiama Zemla.

1 comment:

  1. Mire mbrema. Shume interesante kjo puna e gjarprit qe eshte prezent edhe te iliret. Sa per shkrimin mendoj se ka te beje me ilacet nga varvar, psh. Kumbulla varvare. Dhe ap dmth pi. Prandaj edhe shenja e gjarprit ne farmacite tona.

    ReplyDelete